Названия букв русского алфавита
Названия букв русского алфавита — имена, которыми называются буквы русского алфавита. С течением времени названия букв претерпели изменения, названия заменялись, упрощались и изменялись в произношении. Как части речи современные названия букв русского алфавита представляют собой имена существительные, род которых — средний [1] :68 . Например, говорится: строчное а.
Содержание
Старые и новые (упрощённые) названия букв
Описание принципов названия буквНазваниями большинства букв русского алфавита изначально были знаменательные слова (аз, буки, веди и т.д.), начинающиеся с соответствующего звука, подобно буквам греческого алфавита. В начале XX века этот принцип названия букв был полностью вытеснен принципом названия по обозначаемому звуку (а, бэ, вэ), подобно латинскому алфавиту. Преимущество второго принципа — в удобстве обучения чтению. По первому принципу учили, например: люди + аз = ла ; по второму получается более кратко: эль + а = ла . Яркое описание обучения чтению по первому принципу представлено в повести А. М. Горького «Детство» [1] :51—53 [2] .
История примененияXVIII век — попытки ввести упрощённые названия букв хотя бы для начинающих учеников.
В Российской грамматике Барсова (1771) года значатся «прежние имена» и «имена введённые». «…с самаго начала представляется уже немалое неудобство въ прежнихъ именахъ буквъ, по елику оныя не только по большей части продолжительны для начинающих малолѣтныхъ учениковъ, но нѣкоторыя изъ нихъ и голоса своего собою не выражаютъ, какъ икъ и ять; а еры показываютъ голосъ свой не въ надлежащемъ и въ неспособномъ мѣстѣ, то есть, на самомъ концѣ своего имени: но къ отвращенію сихъ затрудненій служатъ вышепоказанныя нововведенныя имена, къ чему и прежде сего дѣланы были разныя покушенія…» (Разговор об ортографии господина Тредиаковского 1748 г.; университетская Церковная и гражданская Азбука с краткими примечаниями о правописании 1768 года).
В Письмовнике Курганова ( СПб. , 1793) говорится, что: по повелению императрицы Екатерины II при учреждении народных училищ в изданном «Российском букваре» 1788 года для «легчайшего изречения» показаны следующие названия букв: а, бе, ве, ге, де, е, же, зе, и, и, ка, эль, эм, эн, о, пе, ер, эс, те, у, эф, ха, це, че, ша, ща, эр, ы, ерь, е, ю, я, фе (буквы ер и эр так названы в тексте (перепутаны в источнике). Из текста Письмовника видно, что названия, букв, оканчивающихся на е, произносились мягко, поскольку о знаке, поставленном вместо избегаемой э, особо говорится, что он произносится как немецкое или латинское e, значит, русское е (де, зе, те…) произносится как русское е, то есть мягко.
Первая половина XIX века — эпоха Греча в истории русской грамматики, пока ещё употребляются старые названия.
Но в самом письмовнике, а также в Российской грамматике Греча 1819 года по традиции и обыкновению даются классические названия букв (аз, буки…).
Вторая половина XIX века — начинают распространяться новые названия букв.
В словаре Филиппа Рейфа в 1860 году даются два варианта названия букв — старинные (аз, буки, веди…) и современные (а, бе, ве…).
С 1860-х годов благодаря усилиям барона Корфа в России распространяется звуковой метод обучения грамоте (в 1862 году выходит его труд «Руководство к изучению русской грамматики»). (Но новые названия букв не связаны напрямую со звуковым методом, они являются лишь упрощёнными названиями букв). В 1880-х годах в своем словаре Даль приводит названия а, бе, ве…, об аз, буки, веди… он рассказывает уже как о старинных буквах.
И только в Русском правописании академика Грота 1894 года — говорится уже только о современных названиях (а, бе, ве, ге; эль, эмъ, энъ, эръ) «по примеру других европейских азбук».
Современные названия были взяты у названий букв европейских алфавитов (латинский, немецкий, французский): а, бэ, цэ, дэ, э, эф, гэ, ха, и, (йот), ка, эль, эм, эн, о, пэ, (ку), эр, эс, тэ, у, вэ, (дубль-вэ, икс, игрек), зэ(д). Букву ч назвали че, а все последующие буквы сохранили своё прежнее наименование: ша, ща, ер, еры, ерь, ять, э, ю, я, фита, ижица.
Изъятие букв и изменения их названий
После реформы 1917—1918 годов русский алфавит утратил буквы i (десятеричное), ять, фиту и ижицу. Также в алфавите официально стала числиться буква й, именовавшаяся до этого как «и съ краткой» («кратка» — старинный надстрочный знак вверху буквы й).
В орфографическом словаре Ушакова 1934 года названия букв де, зе, те меняются на дэ, зэ, тэ. Однако названия бе, ве, ге, пе — пока ещё сохраняют старое произношение.
В толковом словаре Ушакова (1940) эти последние бе, ве, ге, пе — уже читаются и как [бе], [ве], [ге], [пе], и как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ].
В первой половине XX века названия четырёх букв произносилось не [э], а с [е]. Так, С. И. Ожегов в первых изданиях своего словаря рекомендовал произношение букв б, в, г, п как [бе], [ве], [ге], [пе], однако позже, в силу тенденции к унификации установилось произношение названий этих букв, как [бэ], [вэ], [гэ], [пэ] [3] .
Названия шипящих: в связи с унификацией также названия «же» и «це» были заменены на «жэ» и «цэ» (произношение осталось прежним). Однако название «че» оставили, это единственное имя буквы, которое заканчивается на букву «е».
В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» [4] 2006 года и в «Русском орфографическом словаре» РАН [5] названия букв «же» и «це» вновь пишутся через «е».
В таблице приведены подлинные названия в соответствии с орфографией того времени.